|
|
|
lena0815
Glam'stagiaire
Inscrit le : Mer Sep 08, 2010 2:07
Message(s) : 4

|
salut! je voulais me faire tatouer dans les mois à venir et ce tatouage est une phrase.. mon francais est tout sauf impéccable c'est pourquoi je voudrais savoir si qqn ici pourra peut-etre m'aider? la phrase est: thank you for helping me feel moi je dirais en francais: merci de m'aider à me sentir est-ce que c'est juste? merci pour vos réponses!!
|
|
|
Psycho Bitches
Messagère du Glam
Inscrit le : Lun Mars 08, 2010 15:49
Message(s) : 548

|
Je ne suis pas experte en Anglais. Mais cette phrase je trouve que ca ne va pas. Si tu n'ajoute pas quelle sensation ca t'aporte on pourrai croire que c'est lié à l'odora et la c'est pas terrible. Je ne sais pas trop quel sensation tu veux faire passer mais je pense que ca serait mieux dans cet espris: merci de m'aider à me sentir vivre merci de m'aider à me sentir libre merci de m'aider à étre moi
Bref d'un avis perso la ca le fais pas, j'imagine tout de suite que tu te sent avec le nez... :s
|
Miss Lu
Déesse du Glam
Inscrit le : Mer Déc 19, 2007 19:06
Message(s) : 9364
Localisation : Paris

|
Euh... ça sonne mieux en anglais ! En français ça fait un peu "avant de te rencontrer j'ignorais que j'avais une hygiène corporelle douteuse" ! Ok, je sors 
MAJ 20/12/11 : Mon vide-dressing à partir de 3€ !!! ... et pour tout achat un cadeau au choix !
***
Je recherche...
|
Psycho Bitches
Messagère du Glam
Inscrit le : Lun Mars 08, 2010 15:49
Message(s) : 548

|
Pourquoi veux tu te la faie tatouer en francais? Laisses la en anglais au moins tu es sure du sens.
|
Cyrius
Présidente du Glam
Inscrit le : Ven Avr 11, 2008 8:25
Message(s) : 1746
Localisation : De l'autre côté de Paris

|
Hello,
Pareil que les autres glamourettes, je soupçonne qu'il manque un adjectif après le "feel" ... Ou alors c'est une figure de style, auquel cas tu auras beaucoup de mal à avoir une traduction équivalente. Si tu la mets en français ... elle sera plus longue !
Est ce que ça n'est pas "thank you for helping me feel " good / alive / loved .... ? La meilleure traduction du point de vue du sens de ta première expression serait "merci de m'aider à ressentir les choses / le monde / la vie ".
|
Aizpiri
VIP de la bulle
Inscrit le : Ven Juil 10, 2009 20:09
Message(s) : 121

|
@lena0815 It's "Merci de m'aider à ressentir". The sentence you're giving will be " thanks for helping me smell myself" and you definitively don't want to tatoo that on yourself 
|
shoes-addict
Présidente du Glam
Inscrit le : Lun Mars 29, 2010 16:56
Message(s) : 1294

|
meme en anglais ca n'a pas de sens, feel veut dire ressentir et pas sentir (qui se dit smell). Mais oui, docn la ta phrase signifie merci de m'aider à ressentir. Tu devrasi changer. Donne nous l'idée que tu veux transmettre et on te fera une jolie phrase.
J'ai ouvert mon vide dressing!Une quarantaine de pieces au total! EDIT: Ajout de beaux escarpins peep-toe P.36!! je vends aussi un lit!
|
lilow-yellow
Haut Fonctionnaire du Glam
Inscrit le : Ven Juil 02, 2010 16:26
Message(s) : 898
Localisation : Easthern France

|
ça me fait penser au tatouage de rihanna en français qui ne veut rien dire : "rebelle fleur" mdrr !
|
Mikado
Présidente du Glam
Inscrit le : Mar Fév 10, 2009 8:42
Message(s) : 1626

|
Ca correspond à un slogan ou une publicité ta phrase ? Sur google image je n'ai trouvé que ça.

Si tu nous disais d'où tu l'as sortie on pourrait peut être mieux penser à l'équivalent en français
|
Miss Lu
Déesse du Glam
Inscrit le : Mer Déc 19, 2007 19:06
Message(s) : 9364
Localisation : Paris

|
lilow-yellow a écrit: ça me fait penser au tatouage de rihanna en français qui ne veut rien dire : "rebelle fleur" mdrr !
MAJ 20/12/11 : Mon vide-dressing à partir de 3€ !!! ... et pour tout achat un cadeau au choix !
***
Je recherche...
|
lena0815
Glam'stagiaire
Inscrit le : Mer Sep 08, 2010 2:07
Message(s) : 4

|
salut tout le monde! pourqoui est ce que je veux cette phrase en francais? parce que j'ai vecu 3 ans en france où j'ai fait mes études.. thank you for helping me feel, cela se dit en anglais cela c'est sûr, .. le sens que je voudrais savoir en francais, c'est de dire merci à qqn qui me fait ressentir des sentiments lesquels je n'avais plus depuis longtemps. merci de m'aider à me sentir vivre c'est un peu ca, mais je ne veux pas de "vivre" dedans, parce que il s'agit juste des sentiments. "Merci de m'aider à ressentir", je pense que cette phrase là est juste ou cela se dit pas non plus ou est qu'on a l'impression qu'il manque qqch? merci pour vos réponses, cela fait déjà 4 ans que je ne parle plus an francais )
|
shoes-addict
Présidente du Glam
Inscrit le : Lun Mars 29, 2010 16:56
Message(s) : 1294

|
|
Mikado
Présidente du Glam
Inscrit le : Mar Fév 10, 2009 8:42
Message(s) : 1626

|
@lena0815 En venant sur le forum tu pourrais facilement t'y remettre !! tu viens d'où au fait ? Bon pour ta phrase "Merci de m'aider à ressentir" ça se dit mais ça fait un peu bizarre, on attend un complément. Tu pourrais dire "Merci de m'aider à ressentir ça" (le pronom ça désignant tes sentiments) Et ça me fait penser à la chanson d'Aretha Franklin
Dernière édition par Mikado le Mer Sep 08, 2010 14:15, édité 2 fois.
|
Cyrius
Présidente du Glam
Inscrit le : Ven Avr 11, 2008 8:25
Message(s) : 1746
Localisation : De l'autre côté de Paris

|
"Merci de m'aider à ressentir", ça fait un peu bancal .... on ressent "quelque chose" ...
|
FairyFanny
Messagère du Glam
Inscrit le : Dim Nov 22, 2009 10:24
Message(s) : 560

|
Et sinon "Merci de m'avoir réconcilié avec l'amour" ça peut pas le faire? J'avoue que ce n'est plus vraiment la phrase de départ mais j'propose ça comme ça
- Mes ventes Ebay -
|
Aizpiri
VIP de la bulle
Inscrit le : Ven Juil 10, 2009 20:09
Message(s) : 121

|
L'idée me plait, après on peut varier. Pourquoi pas : - Merci de me faire ressentir (thanks for making me feel) (je préfère celui-là personnellement) - Merci pour ces sentiments /je vous remercie pour ces sentiments (thanks/ I thank you for these feelings) - Merci de faire naître ces sentiments (ça commence à être long...) (d'autres idées dans le genre peut-être ? Je ne suis pas très douée avec les mots...)
@FairyFanny : ça commence à sacrément s'éloigner, j'ai l'impression qu'on parle de tous les sentiments, pas que de l'amour, non ?
|
Chup's
VIP de la bulle
Inscrit le : Sam Avr 19, 2008 15:34
Message(s) : 105

|
Aizpiri, je trouve que "merci de me faire ressentir" est un peu bancal aussi.
|
|